Qado ŞêrînXwendina romanan guhertin e, şikenandina rotîna jiyana rojane ye, teşwîq e. Dibe alîkar ji bo mirov xwe xurt bike û bi zanîn û zanyariyan bi pêş ve bibe. Her wiha nerîn, civak û hizr û bîrên mirovên din nas û fam bike, û bi çav in cuda li cîhanê binere daku, wêneyê mezin zelal û ronî bibîne. Wêne yê me jî, yê em dixwazin nas û fam bikin, jiyan û serpêhatiya girtiyekî di zindanên rêjîma Sûrî de ye, romana “Derbasbûna di dojehê re” ya nivîskar Hisên Çelebî ye.
Romana “Derbasbûna di dojehê re”, bi zimanê erebî ye, dused û şêst û
pênc rûpl e, ji weşanên Mozayîk ji bo Lêkolîn û Weşandinê ye. Roman
tomarkirina serpêhatiya girtiyekî ye, Şepal, çawa li Qamişlo tê girtin, û
muxaberat wî radestî hevûdu dikin taku, dighêje zindanên tije işkence
li Şamê, wek zindana Sîdnaya, taku tê berdan. Şepal bîst mehan di
zindanê de dimîne, nivîskar jî bîst mehan serpêhatiya wî tomar dike û
dike roman. Di vê demê de nivîskar dibe Şepal û pê re diêşe û bi
işkenceyê re dijî, bandorê li derûniya wî jî dike, wek çawa li min wek
xwendevan kir, çimkî şêweyê nivîskar xwendevan tev li romanê dike, tev
li işkenceyê û êşa Şepal dike. Xwendevanê romanê ne bi kêfa xwe dibe
kesayetiyek ji romanê, belkû dibe beşek jê. Di romanê de hêzek taybet
heye, hêz şêweyê nivîskar e, dema xwendevan dibe kesayetiyek ji romanê,
dema bi hiş û giyanê xwe dikeve yê kesayetiyekî ji romanê, û dema
celebek ji yekbûnê di navbera hişê xwendevan û nivîskar de çêdibe, ew
teşwîqa han dihêle mirov xwendina romanê berdewam bike ta dawî. Ji ber
wê, dema em romanekê dixwînin, em civak an cîhanê bi çavê kes in din fam
dikin û dibînin. Tiştê em di romanan de dixwînin şiyanên me yên hişmendî tûjtir dikin, û asta zanînê li ba me mirovan dewlementir dike. Hemû
roman bi riya xeyal tên afirandin û nivîsandin daku, bighêjin rasteqîne
û zanyariyên cuda, lê romana “Derbasbûna di dojehê re” rasteqîne bi xwe
ye, filmekî dokumentêr e. Nivîskar rasteqîneya tije êş û işkence xweşik
dike, kiriye, wate; kî romanê bixwîne, wê ji zindana tije işkence
rizgar bibe, wek ku bi wê tecrubeyê re dijî. Romannivîsê baş deriyên
girtî li pêşiya xwendevan vedike, û wî dike kesayetiyek ji romanê daku,
wê tecrubeyê bijî. Û xwendevan ji rotîna rojane derbasî guhertin û
cîhanek tije teşwîq dike. Hisên Çelebî jî ne tenê xwendevan tev li
romanê dike, wî dike beşek ji romanê daku, êş û azarên leheng sivik
bike. Çi romana tê nivîsandin, tecrubeyek ji jiyanê ye, tecrubeya
kesekî yan hin kesaye, ew tecrube derseke, mirov ji wê tecrubeyê fêr
dibe û dersan jê digre, êdî dema mirov wek xwendevan wê romanê dixwîne,
mirov ji tecrubeyên kesayetiyên romanê dersan digre û fêrî hin tiştan
dibe. Baştirîn nimûne ji bo vê dersê zindan e, tecrube û serpêhatiyên
girtiyan derseke ji bo jiyanê. Çimkî zindan dibistan e, êdî mirov mecbûr
e di vê dibistanê (zindanê) de bimîne, derbas be û bixwîne, li vir
zindan roman e, xwendina romanê ye, nivîskar xwendevan dike zindanê
daku, wî fêrî jiyan û şêwe û perwerdeya li zindanê bike. Mebest jê ew e;
berdewamiya xwendina romanê ta dawî ye, zindan dibistan e, kî bikeve wê
zindanê, dibistanê, fêrî tehemul û sebrê dibe, wek nimûne, ji bo mirov
berdwam fêr bibe. Roman di gelek deveran de hevaltî û dilsoziyê tîne
ziman, dema girtiyek di encama işkenceyê de birîn dibe, yên din
alîkariya wî dikin, tehemula Şepal ji işkenceyê re, her wiha dilsozî û
rêzgirtina girtiyan bi hevûdu re, derseke, çawa mirov ji bo bêtir bijî û
jiyanê ji bo zarokên xwe berdewam bike, divê işkenceyê tehemul bike.
“Girtîgeh dibistaneke bi zorê ye”, nivîskar wisa nivîsandiye, r7. Guhertina
mijaran bala min kişand, min ji rûpelên pêşî nas kir bê çi li zindana
Sîdnaya diqewime û tê serê Şepal, dema nav û wêne û vîdyoyan ji telefona
xwe diavêje, çimkî sibe diçe ba muxaberatan, lê vîdyoyekê dihêle, û ji
bo wê û di rûpelên pêşî yên romanê de tê işkencekirin li zindana
Sîdnaya. Di rûpela duwazdan de û li ser zimanê zabitê muxaberat
dibêje ku ji bo wî û Mişel hatiye Qamişlo, minê bigota ev xwe mezinkirin
e ku, di rûpela sêzdeyan de û li ser zimanê Mişel Temo diyar nekiriba
ku zabit derewan dike. Xala balkêş ew e ku mirov bi xwendinê re bi
tirsê hest dibe, mirov bê vîna xwe dikeve şûna Şepal, êşa wî li xwe
parvedike û tê işkencekirin, tiştê tê serê Şepal, tê serê xwendevan. Guhertina
mijaran, ango şêweyê çûna ji mijarekê boyî mijarek din, balkêş e, mirov
pê hes nabe û pê dernaxe. Guhertina mijaran bi hostayetî hatiye
nivîsandin, belkû di tevaya romanê de, ez wek xwendevan, carekê an du
caran bi guhertina mijaran ji nişkan ve hest bûm, bi min nexweş hat:
Xala lawaz a romanê ku li destpêkê dinivîse ku wêneyê bijîşk li gel
gelek wêneyên bijîşk û hemşîreyan li ser resîfek kolanên Frankfortê dît.
Birina lehengê romanê ji bo heft heşt salan bi pêş ve, durust e, lê
divê bi hosayetî û zanebûn be, ango qala piştî heft heşt salan bike bê
di dûv re çi pê re çêbû, normal e, ji xalên xurt ên nivîskar e, lê divê
bi hostayetî û zanebûn be. Di rûpela bîst û heştan de, lehengê romanê
heşt salan di paşerojê de diçe. Sibeha ku Şepal li Qamişlo tê girtin,
nijadekî muxaberatan pirsa dermanên wî dike, êdî bijîşkê xwe yê li Şamê
Mihemed Samî Elbarûdî tîne bîra xwe, bê çawa ew li nexweşxaneyê derman
dikir û derman ji nexweşxaneyê jê re peyda dikir. Xala lawaz a romanê ku
li destpêkê dinivîse ku wêneyê wî li gel gelek wêneyên bijîşk û
hemşîreyan li ser resîfek kolanên Frankfort, li pêşiya dadgehê dibîne,
ji nav yên di bin işkenceyê de hatine kuştin. Êdî mirov aram dibe, bêhna
mirov derdikeve ku tiştek bi Şepal nayê. Bi texmîna min zûbû, nivîskar
dikarîbû li cihekî din wê dîmenê binivîse. Ev yek di romanê de çêdibe,
lê zanyariyeke agahdarî dide xwendevan ku wê tiştek bi leheng neyê, wê
qonaxa dojehî bi selametî derbas bike, û wê ji zindanê bê berdan. Tayek
ji tayên xurtbûna romanê diqete. Nivîskar bêtir ji heft heyşt caran
gotina (serokê dewletê) bikartîne, eger carekê ba bal nedikişand, dêmek
bi hiş û zanebûn bikarhatiye. Di romanan de tecrubeya kesan e, kesayetî û
navên kesan tên bikaranîn û li ser mijar tên gotin, û tecrubeya wan tê
şirovekirin. Di herdû carên pêşî de, dîsa mirov dikare bêje de tê fam
kirin bê mebesta wî kiye, lê di cara sêyem de, dema strana mobayla
leşker li ser serokê dewletê ye, (xoşewistê melyonan), navê serokê
dewletê derbas dibe, lê nivîskar dîsa navê wî eşkere nake û wek serokê
dewletê derbas dibe, hêjayî gotinê ye ku navê serokê Encumena Niştimanî
Burhan Gelyûn di rûpela pêncî û pêncan de eşkere dike. Roman li ser
mirovekî ku ji bo rûxandina rêjîma Beşar Esed hatiye girtin û şoreş ji
bo ketina wî rabûye, û çimkî roman beşek ji dîroka şoreşa gelêrî ya Sûrî
ye, dîrok û rasteqîneya zindanên Sûrî, êdî bi texmîna min ku, li şûna
serokê dewletê Beşar Esed bihata danîn wê xurtir ba. Eşkere kirina navan
ji bo romanên wisa pêwist e, ji bo paşerojê, mînak: piştî sed dused
salî mirovê romanê bixwîne, wê bi riya navan dîroka serdema wî nas bike
bê çawa bû û çi qewimî. Pêwist bû navê serokê dewletê bi nav bike, ji
ber, bi egera wî Şepal ketiye zindanê, hewqasên din jî ji ber wî ketine
zindanê, û şoreş bi egera wî rabûye, roman jî tomarkirina serpêhatiya
yekî ji wan gitiyaye. Pêwist bû di romanê de bihata diyar kirin bê çawa
bû serok, bavê wî, malbata wî, bi kurtî li ser kiryarên wan yên çil salî
û zulma wan, û rabûna şoreşê, li ser zimanê kesayetiyeke romanê bihata
nivîsandin. Kî nizanibe bê serokê dewletê kiye, em xelkên Sûrî dizanin, û
dizanin ku gelek stran û silogan li ser hatin gotin, vêga dema di
rûpela sed û not û heftan de hatiye nivîsandin; “Elah, Sûriya, Elre`îs û
bes”. Em dizanin ku ne wisa ye, ya rast; “Elah, Sûriya, Beşar û bes” e.
belkû ji bo xelkên biyanî balê nekşîne, lê ji ber roman tomarkirina
serpêhatiya girtiyekî siyasî ye, û ji ber beşdarî di xwepêşandanên ji bo
rûxandina rêjîma Beşar Esed de kiriye, hatiye girtin, pêwist bû li şûna
navê serokê dewletê, bi şêweyekî ji şêweyan, navê rasteqîne bihata
nivîsandin. Emced Şahîn, neviyê damezerê Tevgera Berxwedana
Filestînî, lê navê damezer nabêje, belê navê Mişel Temo û yê Hemze
El-Xetîb û Elexder Elibrahîmî rast dibêje. Navê parlementerê kurd
diguherîne û dike Enwer Elwan, ango yê rastî nabêje, wek çawa yê nûnerê
rêjîmê li axaftinên bi dijberê re li Swîsrayê, navê wî yê rastî nabêje,
lê dike Beşîr Eljabirî. Her wiha Hemam Mistefa Telas, navê wî
diguherîne, li gel ku girtiyek dipirse: ev ne layê wezîrê bervaniyê
Mistefa Etlas e? Li dawiya dawî, ev ne pirsgirêkek mezin e ji bo romanê,
çimkî, em xelkên Sûriye tenê vê dizanin, eger hat û xelkên welatên din
roman xwendin, wê ev mesele bala wan nekişîne. Bi tenê dipirsim: çima
navê hinan yê rast dibêje û yê hinan na? Roman tomarkirina
serpêhatiya Şepal e di zindanên Sûriye de, ango roman ne bi riya xeyal
hatiye afirandin, roman rasteqîneya beşekî ji dîrokê ye, êdî li gor dem û
bûyerên tomarkirî kesayetiyên romanê tevdigerin, û lîstina bi demê,
ango çûna di paş û pêşerojê de, xemsarî ye, wek: di rûpela dused û
pêncan de, leheng sê salan diçe pêş û malbata Cîhad li Elmanya, li
Herfoordê dibîne, dikarî li dawiya romanê, ji xwe li Elmanya bi dawî tê,
pencereyek xweşik ji vê dîtinê re vekira. Mijara işkencekirinê germ
e, mirov wek xwendevan tev li romanê dibe, dibe kesek ji romanê, xwêdan
dide, işkence dibe, diricife, mirov ji cîhanê qut bûye, ji nişkan ve
dixwîne (Ezê piştî heft salan rûpela xwe ya facebookê vekim…), li gel ku
bi mijara işkenceyê ve girêdayî ye, lê mirov pê hest dibe ku ritma
romanê dişke û kêm dibe, wek ji nişkan ve şiyar bibe û ji romanê
derkeve. Di rûpela sedî de jî tiştekî wisa derbas dibe, dema dibêje min
ji hevalên xwe yên çûbûn Turkiye re got ku min navê wan da zabitê
muxaberatan bêku zext li min bibe, hemû keniyan. Wek mijara textor û
vekirina rûpela facebookê, xwendevan kêfxweş dikin ku di zindanê de
tiştek bi Şepal nayê, û sax derdikeve, li gel ku kî ji ber wan egeran
diket zindanê, hema hema sax dernediket. Bi texmîna min, lehengê
romanê qala malbata xwe hema hema nake, belkû ji bo roman dirêjtir
nebe, çimkî dem ne dema xwendinê ye, belkû dema postên kurt ên medya
civakî ye. Her wiha qala Mişel Temo jî baş nake, kêm dike, belkû du
caran, qala wî dike. Lêpirsîna li Hisên Îso balkêş e, encama dilsoziya
lehengê romanê ye, belkû jî ji ber çarenûsa wan yek û hevbeş e û
nivîskar dixwaze tenê balê bikşîne ser işkence û zindana ku mîna dojehê
ye. Ez nabêjim nivîskar, lê Şepal, ji ber roman tomarkirina
serpêhatiya wî ye, sê caran, belkû çar caran qala serkirde û partiyên
kurdan dike, di hersê caran de jî nebaş û bi reşbînî qal dike. Mîna
rexneye û ne rexneya bi tenêye, di encamê de nivîskar bi riya lehengê
romanê xwestiye hin rexneyan li hin kesên bi bandor bike, û kêmanî,
şaşitî, nîfaq û durûtiya hin kesên diyar û bi bandor di tevger û
komelgeya kurdî de rexne bike, yan jî wan wek sîxur û xayîn diyar bike,
daku xelk xwe ji wan biparêzin û bes bi wan bên xapandin. Wek dema Hisên
Îso li Hesekê tê girtin, rûpela çil û pêncan, serkirdekî kurd ku navê
wî Ehmed e, tawanbar dike û dibêje ku rola wî di girtina min de heye,
dibêje “serkirde Ehmed sîxurê muxaberataye, ji ber rola wî ya sereke ez
di girtîgehê de me, ew ji nêz ve min nas dike, ji ber em cînarên hevûdu
ne”. Di rûpela heyştê û sisiyan de, di îfadeya duyemîn de, serokê şaxê
muxaberatên leşkerî ji Şepal re dibêje: “layê birayê min, ez dixwazim ji
te re qala meseleyekê bikim, lê ji min şaş fam neke, bêtirê serkirdeyên
kurdan tên ba me berî daxwiyaniyên xwe derxînin…ez nabêjim sîxuriyê
dikin, lê ewlekariya welat ji me hemûyan tê xwestin” . Û cara sêyemîn
dema qala parlementerê kurd Enwer Elwan, serokê Partiya Avakirina
Niştimanî dike, wî wek sîxur û peyê rêjîmê diyar dike. Di rûpela not û
sisiyan de jî hevokek di vê derbarê de derbas dibe, dema zabit ji Şepal
re dibêje: “kurê heram, wê xwe bike ku bedîlê partiyên kurdî ye”. Her
wiha di rûpela dused û sî û heftan de, dîsa zabitê muxaberatan ji Şepal
re dibêje: “çî we bi xwepêşandanan hebû, welat bi xêr û bêr bû, we wêran
kir, lê şukur ji Xweda re, îro Artêşa Erebî ya Sûrî û Partiya Karkerên
Kurdistanê, destê wan di hev de ye û herêma me diparêzin, bi saya serê
wan em di xêrê de ne…”. “Ne ew kes e yê tu lê digerî Şepal”. Mebest
Hemo ye. Hemo yê sîxurî ji muxaberatan re li Qamişlo dikir, vê hevoka li
dawiya romanê, li banhoveke Elmanya, ez vegerandim rûpela not û
heyştan, dema dozger ji Şepal dipirse: tu kiyî, ta ku agahdariyan bi
Reşîd Mele û Diyar Dêranî derxî û bêjî ku ew nûnertiya hevrêzan nakin?
Pirsa dozger Şepal hişyar dike, û di nava xwe de dipirse, em sê kes bûn,
min ji wan re negotiye, yê din wek xwe jê bawer im, ma yê sêyem. “Ha
gerek tu xwe ji wî biparêzî Şepal, ne ji Hemo”. Berpirsyarê rêxistina
mafê mirovan, bi telefonê dixwest wê hevokê bêje. Nivîskar jî ev wek
rexne û bi jîrtî û zanebûn bikaraniye. “Derbasbûna di dojehê re”,
yekemîn romana nivîskar Hisên Çelebî ye, lê mirov, wek xwendevan, dibê
qey romana hezarî ye. Zimanê nivîskar xurt û dewlemend e, şêweyê wî ne
xweşik û hesan û bedew ba, mirov wek xwendevan xwe işkence nedikir û
xwendina romanê ta dawî nedixwend. Ji xwe şêweyê nivîskar dihêle
xwendevan bibe kesek an beşek ji romanê. Hisên Çelebî jî ev yek kiriye,
bi şêweyê xwe, mirov mecbûrî xwendina romanê dike. Eger min bikarîba,
berî nivîsandina evê gotarê, minê roman boyî kurdî wergeranda, divê boyî
kurdî bê wergerandin, çimkî bi texmîna min giyanê romanê kurdî ye.
Roman
li Elmanya, rawestgeheke tirênan bi dawî tê, dema min hevoka dawî
xwend: “tiştek ji min re nema ji pêvî li tirênê binerim bê çawa dûr
dikeve, cihê xwe ji yeke din re dihêle, dema bilez gihaşt rawestgehê, û
deriyên xwe vekirin”. Min jî wek berê, wek sed û sî û sê carên berê pel
qulapt, vê carê tîp û gotin û hevok tune bûn, roman hemû mîna dîmenekê
li ber çavên min çêbû, wek min nedixwest roman bi dawî bê. Rûpela din a
ku wê bê vekirin, tomar û nivîsandin, wê tije pirs be, wê bi hevdîtina
Şepal û nivîskar Hisên Çelebî re vebe, nêzîk. www.qadoserin.com
02.02.24
|