Jineke Xinan
Drok: 15 2011
Mijar: Ne



  Ji êrzad Hesen, kilameke dûrdirêj a hezar û evekê li ser bedewiya jinê...
Romana êrzad Hesen “Jineke Xinanî” ji soranî bo kurmancî ji aliyê Besam Mistefa ve hate wergerandin û di nav weanên Avesta de derket. Îsal du kitêbên din jî yên êrzad Hesen (“M” û “Xewna Pîrepindan”) li eynî weanxanê çap bûbûn û ji aliyê heman wergêrî hatibûn wergerandin.


Ji kitêbê 
...Jixwe ji hemûyan nexwetir li cem min çîroka xeniqî û negotî ya wan jinên xinanî bû ku qesabê kalemêr rojekê ji rojan jivan bi wan re danîbû, ew jinên tenê, bêdost û ermîn ku heya dimirin nikarin raz û niyaza dilê xwe li cem tu kesî ekere bikin, ewên ku bi dizî li vê jiyanê dijîn; keç û jinên bi destê çîrokên heram û mirinê ve girêdayî yên ku çîrokên xwe yên bêmiraz bi xwe re dibin gorê ji ber ku qet û qet kesek tune weke vî qesabê pîr û kal bi ciwanmêrî û comerdî qala ciwanî û eydabûna wan bike. Belê ev jinên ku tenê mirin wiha dike eba, çarik, laçik û nîqabên xwe bavêjin da ku kefen li xwe bikin. Ev jin kî bûn? Malên wan li kû derê bûn? Navên wan çi bû? Li kîjan goristanê bi wan hemû nehêniyan hatin veartin?...
...Hinek jin hene bi xwe xinanî ne û bi xinxineke xwe û êrîn dipeyivin. Jina xinanî min dikut, zirgîna di dengê wan de min dîn dike. Dengekî ku xwediya wê hem perîan û xembar e, hem tije hewes û hêvî ye. Keko zirgîna çi, kolekola ava erbetê çi û awaza bilûra bilûrvanekî evîndar nagihiyê. Herdem vedenga wan dengan, dengên qalind û dagirtî yên jinên xinanî di guhê min de heya vêga jî dike zinge zing. Dengê tu teyr û firindeyekî ezmanan bi qasî dengê jineke xinanî li cem min ne xwe e.
Jineke Xinanî
êrzad Hesen
Ji soranî bo kurmancî: Besam Mistefa
Roman
ISBN: 978-605-5585-81-5
19.5x13, 80 rûpel
10 TL







Cih ev ne j hatiye: Welat me
http://www.welateme.net/kurdi

Ji bo v ney navnan:
http://www.welateme.net/kurdi/modules.php?name=News&file=article&sid=2762